Skip to main content

Sylvia Plath in Chinese

Earlier this month I received an email from Fan Jinghua that I thought could be a wonderful guest post for this blog. You should know Fan's name and work for he contributed the wonderful essay "Sylvia Plath's Visual Poetics" to Kathleen Connors and Sally Bayley's Eye Rhymes: Sylvia Plath's Art of the Visual. Fan also maintains the blog Poetry Chinese. Fan's blog regularly publishes his own translations of Plath's poems into Chinese. From Fan:

I was planning to read a paper on Plath's reception (and mis-reading) in China, and this is a book cover I would like to illustrate. The poetry book is entitled Haizi (and) Luo Yihe Work, which was published in 1991 in Nanjing. Haizi was a graduate from Peking University, a poet, born on March 26, 1964, and committed suicide on the same day at his 25 birthday in 1989 by lying on a railroad. His suicide is the most celebrated suicide and he is now a poet martyr.

He had nothing to do Plath, but when this book was published, with his friend Luo Yihe who died from heart attack three months after Haizi's death, the book cover related them to Plath in a strange way. On the back cover, there are two lines of words, with the author's country and name, which literally reads:

death is an art, poet's death
actually equals to poet's rebirth.
-----[US] Sylvia Plath

As there is no distinction between "dying" and "death" in Chinese translation (and there is no distinction between singular and plural forms of "poet" here), the first half line should be a "faithful" translation from Plath, but no one knows how come there are the following one and a half lines. Still, these two lines were once quite popular and much quoted.

In terms of "dying," misquotes include "suicide is an art," and the story goes that Plath was fascinated by "suicide" that she did it ten times. Ten, of course, is another misreading of "I have done it again. One year in every ten."

Her (and Hughes) publication in Chinese includes The Bell Jar (three versions already in the Mainland and one in Taiwan) and Anne Stevenson's Bitter Fame, Hughes's Birthday Letters (with quite a few notes from his sister, probably on the condition of copyright arrangement).

There is not a Plath poetry book in Chinese, and about forty poems have appeared in official publications (books and magazines with ISBN).

---

Fan indicated that later this summer Plath's poems - translated into Chinese - will be published in two or three issues of a privately published and circulated magazine. This includes all the poems in 1961, 1962 and 1963 section in her Collected Poems (except for Three Women).

He also told me about a book which talks much about Sylvia Plath's influence on contemporary Chinese women poetry:

Zhang, Jeanne Hong. The Invention of a Discourse: Women's Poetry from Contemporary China. Leiden: CNWS Publication. 2004. pp.304 (ISBN 978-90-5789-096-3). This book is perhaps the first and only one that focuses on Sylvia Plath's influence on Chinese women's poetry. Copies can be found at libraries throughout the US and internationally. From my perspective it is so refreshing - and important - to know that Plath has made an impact outside of English speakers.

Comments

Popular posts from this blog

Famous Quotes of Sylvia Plath

Sylvia Plath inspires us all in various and wonderful ways. She is in many respects a form of comfort to us, which is something that Esther Greenwood expresses in The Bell Jar , about a bath: "There must be quite a few things a hot bath won't cure, but I don't know many of them. Whenever I'm sad I'm going to die, or so nervous I can't sleep, or in love with somebody I won't be seeing for a week, I slump down just so far and then I say: 'I'll go take a hot bath.'" We read and remember Sylvia Plath for many reasons, many of them deeply personal and private. But we commemorate her, too, in very public ways, as Anna of the long-standing Tumblr Loving Sylvia Plath , has been tracking, in the form of tattoos. (Anna's on Instagram with it too, as SylviaPlathInk .) The above bath quote is among Sylvia Plath's most famous. It often appears here and there and it is stripped of its context. But I think most people will know it is from her nove...

Some final photographs of Sylvia Plath

Susan O'Neill-Roe took a series of photographs of Sylvia Plath and her children from October to late November (or maybe early December) 1962 while she was a day nanny/mother's help at Court Green. From nearby Belstone , it was a short drive to North Tawton and the aid she provided enabled Plath to complete the masterful October and November poems and also to make day or overnight trips to London for poetry business and other business.  Some of O'Neill-Roe's photographs are well-known.  However, a cache of photographs formed a part of the papers of failed biographer Harriet Rosenstein. They were sold separately from the rest of her papers that went to Emory. I was fortunate enough to see low resolution scans of them a while back so please note these are being posted today as mere reference quality images.  There are two series here. The first of the children with Plath dressed in red and black. (This should be referred to in the future, please, as Plath's  Stendhal-c...

Sylvia Plath's Gravestone Vandalized

The following news story appeared online this morning: HEPTONSTALL, ENGLAND (APFS) - The small village of Heptonstall is once again in the news because of the grave site of American poet Sylvia Plath. The headstone controversy rose to a fever pitch in 1989 when Plath's grave was left unmarked for a long period of time after vandals repeatedly chiseled her married surname Hughes off the stone marker. Author Nick Hornby commented, "I like Plath, but the controversy reaching its fever pitch in the 80s had nothing to do with my book title choice." Today, however, it was discovered that the grave was defaced but in quite an unlikely fashion. This time, Plath's headstone has had slashed-off her maiden name "Plath," so the stone now reads "Sylvia Hughes." A statement posted on Twitter from @masculinistsfortedhughes (Masculinists for Ted Hughes) has claimed responsibility saying that, "We did this because as Ted Hughes' first wife, Sylvia de...