Skip to main content

Reading Sylvia Plath's The Bell Jar


In 2019, Faber and Faber issued two new editions of The Bell Jar. They were discussed in this September 2019 blog post. As some of you may know, I read Sylvia Plath's lone published novel twice a year and have done so since 1995. I read it in June because that's the month that Plath was a guest editor for Mademoiselle in 1953 and it is also the month in which a lot of the setting of the novel takes place. And I read it in December, because that is the month in which I first read it in 1994.

This blog post is drawn from my most recent read, and that is of the 90th Anniversary edition, pictured left, and published last year. It is the first time that I have read a modern (post-1990s) edition in well more than a decade. Why? Because before then, Faber had used the same typesetting of the novel that Heinemann used and thus it would have been the exact text that Plath herself saw when she received her copy of her novel in December 1962.

I spotted two typographical errors in the novel and I had the feeling that there were more. However when I was reading it I did not take the time to make notes either in the book or on a sheet of paper. Which frustrates me I did want to look them up. The first typo is on page 5. The original reads, "but Doreen wore these full-length nylon and lace jobs you could half see through, and dressing-gowns the colour of skin," but the typo make it read "colour of sin". Sin, I am sure, has a color; but I suspect it is quite a different color than of Doreen's skin. I dug back a bit in my Bell Jar collection and found that this typo first appeared in the 1990s, in this edition. Strangely, it is "colour of skin" in the 1999 edition. I bought that one in Australia in 2000 and it is possible that even though it is a Faber book, it may have used a different text? I do not know; that is above my pay grade.

The second typographical error is newer. And I was sad to see it as it is one of my favorite lines in the novel. When Esther is suffering from ptomaine poisoning, she passed out in the bathroom. When she wakes, she is taken by the hotel nurse to her room and told, in the original, "The doctor's given you a ninjection" in the original edition. However, on page 43 of the 90th Anniversary edition, the grammar of the nurse is cleaned up to "an injection." I do disagree with this editorial futzery because Plath's intention, I think, with the nurse, is to have her speaking in the dialect of perhaps a lower-eductated New York immigrant. She developed a looser vernacular in some of her Boston stories such as "The Fifteen Dollar Eagle", "The Daughters of Blossom Street", and "Johnny Panic and the Bible of Dreams". This breakthrough really freed Plath when she came to write The Bell Jar. It was more recent, as I said. It also appears in the simultaneously issued Liberty Edition. However, it is "correct" in the editions published in 2015 (Faber Members) and 2013 (black and gold hardback).

Update 12:01 pm, 25 June 2020: I have just learned that both of the things discussed in this blog post---the "colour of sin" and "an injection"---are updates to the text sanctioned by the Estate of Sylvia Plath. So my calling them typographical errors can be considered inaccurate.---pks

All links accessed 16 June 2020.

Comments

  1. Mark Mabberley26 June, 2020 12:22

    Fortunately, I have the Heinemann edition which, as you state, is the only text Sylvia approved. If there are 'errors' within that were missed when she proofread it, that is a human touch for which I am grateful. As is the case with the changes to the early Faber editions, approved, or made by her executors, further revisions are unwelcome.

    When she was writing the poetry that would be published posthumously, Sylvia said in an interview that she did not look back at The Colossus because she had moved forward. I doubt, had Sylvia lived, she would have gone back to revise The Bell Jar. It would be a minor early work and there would be later novels Sylvia would rather had our attention.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Famous Quotes of Sylvia Plath

Sylvia Plath inspires us all in various and wonderful ways. She is in many respects a form of comfort to us, which is something that Esther Greenwood expresses in The Bell Jar , about a bath: "There must be quite a few things a hot bath won't cure, but I don't know many of them. Whenever I'm sad I'm going to die, or so nervous I can't sleep, or in love with somebody I won't be seeing for a week, I slump down just so far and then I say: 'I'll go take a hot bath.'" We read and remember Sylvia Plath for many reasons, many of them deeply personal and private. But we commemorate her, too, in very public ways, as Anna of the long-standing Tumblr Loving Sylvia Plath , has been tracking, in the form of tattoos. (Anna's on Instagram with it too, as SylviaPlathInk .) The above bath quote is among Sylvia Plath's most famous. It often appears here and there and it is stripped of its context. But I think most people will know it is from her nove...

Some final photographs of Sylvia Plath

Susan O'Neill-Roe took a series of photographs of Sylvia Plath and her children from October to late November (or maybe early December) 1962 while she was a day nanny/mother's help at Court Green. From nearby Belstone , it was a short drive to North Tawton and the aid she provided enabled Plath to complete the masterful October and November poems and also to make day or overnight trips to London for poetry business and other business.  Some of O'Neill-Roe's photographs are well-known.  However, a cache of photographs formed a part of the papers of failed biographer Harriet Rosenstein. They were sold separately from the rest of her papers that went to Emory. I was fortunate enough to see low resolution scans of them a while back so please note these are being posted today as mere reference quality images.  There are two series here. The first of the children with Plath dressed in red and black. (This should be referred to in the future, please, as Plath's  Stendhal-c...

Sylvia Plath and McLean Hospital

In August when I was in the final preparations for the tour of Sylvia Plath The Bell Jar sites, I found that I had long been mistaken about a couple of things. This is my coming clean. It was my intention in this blog post to discuss just McLean, but I found myself deeply immersed in other aspects of Plath's recovery. The other thing I was mistaken about will be discussed in a separate blog post. I suppose I need to state from the outset that I am drawing conclusions from Plath's actual experiences from what she wrote in The Bell Jar and vice versa, taking information from the novel that is presently unconfirmed or murky and applying it to Plath's biography. There is enough in The Bell Jar , I think, based on real life to make these decisions. At the same time, I like to think that I know enough to distinguish where things are authentic and where details were clearly made up, slightly fudged, or out of chronological order. McLean Hospital was Plath's third and last...